英訳のチェックして下さい お願いします;
My mother just got back from a roadtrip with her vitamin business, so she's back to her nagging & complaining which is another reason why I'm looking forward to getting away from here. Sometimes she really doesn't know when to stop; the only time she's happy is when everything is perfect: Asian mothers are something else!
私の母親は ビタミンの仕事である遠征からちょうど帰ってきたよ。 だから 私がここから逃げることを楽しみにしている別のもうひとつの理由である彼女の不満や口やかましい???
時々、 彼女は 本当にいつ愚痴をやめればいいか知らない。 すべてがパーフェクトの時だけ彼女は幸福だ。 アジアの母親はこんな感じた。
, so she's back to her nagging & complaining which is another reason why I'm looking forward to getting away from here. この文のS Vを教えて下さい。構造がわかりません
分かりやすいように直訳調で書きます。
私の母親はビタミンの仕事の出張からちょうど帰ってきた。だから彼女は、彼女の小言と不満を再開することになる。そしてそれは私がここから逃げ出すことを楽しみにしているもう一つの理由だ。時々彼女は本当に、止まるところを知らないのだ。彼女が幸せなのは、全てが完璧な時だけだ。まったく、アジアの母親たちというのは。
質問の文章ですが、She is back to~「彼女は~に戻ってきた」、の前置詞toの目的語である、nagging & complainingに対して、関係代名詞のwhichを使ってwhich以下がかかっています。つまりSVは、SがShe、Vはbe動詞のisです。
関係代名詞節はその中にまた、関係副詞のwhyがかかっているので複雑になっていますが、括弧でくくるようにして考えていけばよいかと思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿