至急日本語→英語の翻訳をお願いします!お礼250です★
この日本語の英語訳をできる方よろしくおねがいします。
私は、最近炊飯器で料理をすることにはまっています。
父の日には、炊飯器で肉じゃが・ロールキャベツ・チーズケーキを作りました。
炊飯器で料理をつくると、炊飯器がもともと持つ「蒸気の力」と
「底・側面からの均等な熱」のおかげで楽においしく料理を作ることができます。
材料をきって、味付けをして、スイッチをおすだけです!あとは、それぞれの時間分待つだけなので
とても簡単ですよ。
炊飯器を使った料理は、余分な油を使わず料理することができるので健康やダイエットのためにもおすすめです。
また、煮崩れしないので見た目もきれいに作ることができます。ビタミンなどもしっかりとることができます。
しかし、一度に作ることができるのは、1~2人分なので、4月から一人暮らしが始まった方などぜひためしてみてください。
わたしは、今度いちごヨーグルトのチーズケーキに挑戦したいと思っています。
I am into cooking using an automatic rice steamer.
On Father's Day, I made boiled potatoes, stuffed cabbage and cheese cake with a rice steamer.
Rice stamer's inherent capability to "steam" as well as "heating evenly both from around and the bottom" help make delicious dishes with ease.
Cutting up the ingrediants, adding seasoning and flipping the switch is all it takes! You just wait until it's done. So easy.
A rice steamer allows you to cook without excess oil, making it a recommended method of cooking for health and calorie-conscious. Ingrediants maintain their original shapes allowing for better visual presentation. Vitamins are also kept intact. A minor drawback is that it only cooks one or two portions at a time. This maybe a choice device for those who started living by themselves after graduation.
My next challenge is to make cheese cake with strawberry yogurt.
0 件のコメント:
コメントを投稿